Hoppa till innehållet

Turboöversättning

Från Wikipedia

Turboöversättning är en term som kommit att avse översättningar som produceras under stor tidspress. Ett tidigt exempel på företeelsen är Mårten Edlunds översättning av en Raymond Chandler-deckare 1943 vilken han översatte på tre veckor med arbetsdagar på 17-18 timmar.

Under senare år har det blivit allt vanligare att svenska översättningar från engelska av förväntade bestsellers tillkommit under tidspress; detta för att förlagen fruktat att läsare skulle tröttna på att vänta och köpa den engelska utgåvan. Ett fall där företeelsen uppmärksammades var J K Rowlings första vuxenbok Den tomma stolen (2012). På en vecka översattes boken till svenska av sex översättare och på så vis lyckades förlaget ha boken i bokhandeln redan två månader efter att arbetet påbörjats. [1]

Ännu en turboöversättning var Dan Browns Den förlorade symbolen (2009); också där samarbetade en rad översättare för att bli klara på en vecka.

Källor[redigera | redigera wikitext]

  1. ^ Intervju med Molle Kanmert Sjölander, en av översättarna. Läst 5 april 2014